يتداول البعض كلمات باللغة الإنجليزية معتقدين أن لديهم محصولاً وافراً من الكلمات الإنجليزية، دون أن يعلموا بأن تلك الكلمات هي عربية الأصل، ولكنها انتقلت حول العالم بطرق مختلفة حتى وصلت لما هي عليه الآن وبتنا ننطقها بعد تحريفها عن أصولها العربية!. جمعنا لكم بعضاً من هذه الكلمات وكيفية انتقالها وكيف باتت تنطق بعد انتقالها:
1. Sugar: وتعني "سكر" وقد انتقلت الكلمة إلى أوروبا عن طريق التجار العرب، فعرفت باسم "Sugar".
2. Cotton: وتعني "قطن" وهي كلمة عربية الأصل واستخدمت أو تداولت أثناء زراعة القطن، حتى أصبحت كلمة أساسية في كل لغات العالم.
3. Alcohol: وتعني "الكحول" من الكلمات الإنجليزية الشائعة، ولكنها في الواقع كلمة عربية تطلق على كافة منتجات الكحوليات، والتي ظهرت في بداية عمليات تقطير النبيذ.
4. Algebra: ويقصد بها عملية الجبر بعلم الرياضيات، وهي كلمة عربية الأصل ظهرت في القرن التاسع الميلادي على يد "الخوارزمي"، مؤلف علم الجبر، وهي الآن تطلق على كافة عمليات الخوارزميات أو Algorithms.
5. Artichoke: وهي كلمة عربية فصحى تطلق على نوع من أنواع النباتات، وانتقلت للغة الإسبانية "الخرشوفة" ثم انتقلت إلى الفرنسية وأصبحت "الخرشوا" ثم الإيطالية "خرشوفو"، حتى انتسخت بالإنجليزية Artichoke.
6. Candy: كلمة مقتبسة من كلمة عربية مهجورة "قند"، وتنعني العصير المتبلور من قصب السكر، واقتبست بالإنجليزية Candy.
7. Coffee: وتعرف في الجزيرة العربية بالقهوة ثم انتقلت للتركية وسميت بـ "قهفة"، وأطلق عليها الإيطاليون "كافية"، وصولا بإيطاليا باسم Coffee.
8. Magazine: كلمة مشتقة من "مخزن" باللغة العربية الفصحى، واستخدمها الفرنسيون MAGASIN تحت اسم المحل، وحولها الإيطاليون Magazine حتى استخدمت في صناعة الصحافة والإعلام.
9. Sofa: وهي كلمة عربية الأصل والتي تسمى "صوفا" وتعني سجاد مرتفع مخصص للجلوس.
10. Safari: وهي كلمة سياحية تعني رحلات الاستكشاف، انتقلت وأصبحت تستخدم لرحلات الأدغال الأفريقية والألعاب والسياحة.
تعليقات الزوار | اضف تعليق